Bazı müşterilerimiz yazılı çeviriyi sözlü çeviriyle karıştırıyor. İlk olarak, aradaki farkı ortaya koyalım. Basitçe, sözlü çeviride birileri konuşur ve başka biri bu konuşmayı başka bir dile çevirir. Bu hizmete ihtiyacınız varsa, daha iyi bir sözlü çeviri hizmeti almak için aşağıdaki adımları tanımanız yararınıza olacaktır.
Elaph tarafından İstanbul’da sunulan Sözlü Çeviri Hizmetleri
Müşteri Talimatı
Sizin de tahmin edebileceğiniz gibi, müşteri tarafından verilen bilgi ne kadar iyi ve detaylıysa, çeviri hizmeti de o kadar iyi olur. Bu adımda, yapılacak olan sözlü çeviri hakkında bize tüm bilgileri verirsiniz. Verilen talimatlara ve gereksinimlerinize bağlı olarak Elaph ihtiyaçlarınızı karşılar. Konferansınızın veya toplantınızın tarihi ve saati, yeri, genel konusu, katılımcıları ve izleyicileri hakkında bilgil almayı bekleriz. Konuşma metinleri, önemli notlar gibi dökümanlar, çeviri hizmetini en iyi şekilde gerçekleştirmekte bize son derece yardımcı olur.
Çevirmen/Ekipman Kiralama
Yazılı çevirinin aksine, konferans veya toplantı yerlerinde yapılacak olan sözlü çeviri, bir takım belirli düzenlemeler ve kurulumlar gerektirir. Bu gereksinimler etkinliğinizin boyutuna bağlı olarak değişebilir. Bize vereceğiniz bilginin, çeviri sırasında ihtiyaç duyulabilecek ekipmanları da içermesi gerekmektedir. Bu ekipmanlara örnek olarak kulaklıklar, vericiler, mikrofonlar ve çevirmen kabinleri gösterilebilir. Sözlü çeviri hizmetleri için seçilebilecek yüksek kalitede çevirmenlerden oluşan özel bir çevirmen havuzumuz bulunmaktadır.
Destekleyici Materyaller
Dilsel yönü, zaman kısıtlamaları, topluluk önünde konuşma becerisi gibi birçok baskı unsurundan dolayı, sözlü çeviri en zorlu işlerden biridir. Bu nedenle, bize sunduğunuz, çeviri hizmetinin kalitesini arttıracak her çeşit destekleyici materyal etkinliğinizin sorunsuz ve başarılı bir şekilde tamamlanması açısından önem taşımaktadır.
Ekipman Kurulumu
Sizin onayınıza ve bize sağladığınız materyallere göre Elaph, mekanda kullanılacak olan teknik ekipmanların kurulumunu yapacaktır. Bu adımda gerçekten de çok sayıda paydaşla uyumlu şekilde çalışmamız gerekmektedir. Bütün bu işlemlerin sadece size daha iyi bir hizmet verebilmek için varolduğunu lütfen unutmayın.
Test
Harika etkinliğinizde oluşabilecek herhangi bir beklenmedik durumdan kaçınmak için, tercümanın ve sahadaki teknisyenlerin katılımıyla bir test gerçekleştiririz. Etkinlik mekanının düzenini göz önünde bulundurarak gerekli ekipmanları önceden kurup, etkinlik boyunca kusursuz performans sağlanacağından emin olmak için bir test yapılır.
Sözlü Çeviri
Bu, esas işin, yani sözlü çevirinin yapıldığı kısımdır. Süreçteki en önemli aşama budur. Belirtilen tarih ve saatte Elaph, siz, çalışanlarınız, konuşmacılar ve toplantıyı düzenleyenler ortaya kusursuz bir iş çıkarmak için el birliğiyle çalışır.
Anında Geri Bildirim
Hizmetlerimizi sürekli iyileştirilmek için, hizmet kalitesiyle ilgili geri dönüşünüzü almaktan her zaman mutluluk duyarız. Etkinliğiniz başarıyla sona erdiğinde, sahip olduğunuz endişelerinizi dile getirmekten lütfen çekinmeyin; bunları en profesyonel şekilde ele alacağımıza söz veriyoruz.