Audio & Visual

- Audio & Visual

El Subtitulado

La tecnología cambia a un ritmo constante. En Elaph, nosotros no escatimamos ningún esfuerzo para mantenernos al tanto con los avances tecnológicos de los servicios de subtitulado. Nosotros ajustamos nuestras estrategias y técnicas para satisfacer las necesidades de nuestros clientes. Normalmente, nosotros preparamos una lista de diálogos para traducir. Después, las segmentamos y ajustamos el texto traducido a unidades de tiempo

El Doblaje

Usted sabe que la traducción para el doblaje no es final. De hecho, no es más que un punto de comienzo. Este texto provisional pasa a través de muchas etapas que pueden transformar completamente el texto original. El mismo concepto de etapas existirá dondequiera que usted vaya, pero hay algunas diferencias dependiendo de la cantidad y las especificaciones. Denos la oportunidad de trabajar juntos en su próximo proyecto de doblaje.

La Transcripción

Si la precisión y la puntualidad son importantes para cualquier servicio, son igual de importante para sus necesidades de transcripción. Nosotros hemos desarrollado nuestra estrategia para que podamos siempre mejor la calidad de nuestras transcripciones, maximizar la salida de transcripciones y sobresalir en nuestros resultados finales. En primer lugar, nosotros no olvidaremos ninguna palabra. Una sola palabra puede ser importante para su proyecto entero, Segundo y tercero, se le entregara su transcripción lo más rápido posible y por un precio que no encontrará en ningún otro lugar.

Usted necesita un servicio de doblaje o de subitulado?

El doblaje o el subtitulado son dos técnicas que le ayudaran a diseminar su mensaje mas alla de su audiencia local y actual. Si usted no esta seguro si necesita servicios de doblaje o subtitulado, usted puede confiar en nuestra experiencia para diseñarle la mejor solución para su material de audio o video.

Fundamentos del subtitulado y el doblaje

Durante el subtitulado, usted remplaza el lenguaje hablado con otro lenguaje escrito. Durante el doblaje, usted remplaza el lenguaje original hablado con otro lenguaje hablado. Hay tres elementos que determinan la calidad de los subtítulos: el tiempo, el espacio, y el contenido. Nuestras habilidades en Elaph lo satisfarán con su producto audiovisual.

Servicio excelente del subtitulado/doblaje

Durante el doblaje, usted remplaza las voces de los actores con las voces de personas que hablan otros lenguajes. Durante el subtitulado, usted remplaza líneas de dialogo hablad por líneas escritas en otro lenguaje.

¿Qué hace un buen subtitulado o doblaje?

  • No interrumpe ni la imagen ni el sonido
  • Coincide exactamente con el dialogo
  • El tiempo es alineado con las escenas

Es todo sobre su audiencia

Usted sabe que la audiencia es lo más importante cuando se trata de todos los aspectos de su negocio. Proporcionarles un video doblado o subtitulado de mala calidad significa que los espantará. Demasiado texto en la pantalla es una señal de un trabajo de subtitulado mal hecho.

Equipos expertos en la tecnología audiovisual

En Elaph, nuestro departamento de doblaje y subtitulado disponed de las mejores herramientas técnicas y tecnologías. Con la ayuda de nuestros sistemas y nuestros técnicos calificados, Elaph puede guiar a su proyecto para cumplir con sus objetivos. Libre de preocupación, usted estará orgulloso de lo que usted presenta a su público.