سياسة الجودة

- سياسة الجودة

لا يقتصر عمل الترجمة على نقل كلمة إنجليزية إلى ما يقابلها في العربية.

الأمر يحتاج إلى أكثر من ذلك؟ إذاً ما هو المطلوب؟

يستطيع المترجم الخبير أن ينقل إلى اللغة العربية أفضل ما في نسختك الإنجليزية.

وعلى العكس، لا يستطيع المترجم غير الخبير فعلَ ذلك، وربما نَقَلَ أسوأ ما فيها، فترى نصَّك قد امتلأ بالعيوب الناجمة عن الترجمة. ونظراً لانتشار الترجمة السيئة بعيوبها الكثيرة أصبحت كلمة “ترجمة” مرادفاً لكلمة “نص سيئ” أو “نص ضعيف” أو “نص غير مقروء”؛ لذلك فإنك عندما تقرأ نصاً مكتوباً بلغة ركيكة تسارع قائلاً: “هل هذه ترجمة؟” أو “يبدو أن هذه ترجمة”. وما ذلك إلا لأنك لا تستطيع الكشف عن المعنى، أو لأنك استشعرت ركاكة النص واضطرابه، أو لأن أسلوب النص لم يعجبك.

هذه العيوب جميعها يمكن أن تكون نتائج للترجمة، ولكن اللوم -بالطبع- لا يقع على النص المترجم، بل على الترجمة السيئة.

وثمة العديد من خدمات الترجمة في دبي ساهمت في انتشار هذه الصورة المشوهة للترجمة. ومنذ تأسيس إيلاف بدأنا رحلة تصحيح هذا المسار الذي يزيد الترجمة تشويهاً ويقلل من قدر هذه المهنة، وكلٌّ يسهم بنصيب في هذا.

يتحمَّل أصحاب الأعمال نصيبهم من الأمر أيضاً؛ ذلك لأنهم هم مَن يتَّخذون القرارَ عندما يتعلق الأمر باختيار خدمة ترجمة في دبي لتنفيذ مشاريع الترجمة الخاصة بهم.

ربما تتساءل كيف هو الحال أيضاً؟

عندما تريد موظفين لشركتك أو مؤسستك فإنك تبذل قصارى جهدك لاختيار أولئك الذين يفهمون الصناعة الخاصة بأعمالك وبالسوق، وكل تفصيلة من تفاصيل قطاع الخدمة في هذه الصناعة. بالمثل ينبغي لك القيام بذلك عند اختيار المترجم.

فما الذي يمنعك من اختيار الأفضل والأدرى في قطاع خدمة الترجمة؟ هل هي تكاليف الترجمة؟ أم الشروط الزمنية لمشاريع الترجمة؟ أم شيء آخر غير هذا وذاك؟

بقدر قليل من التخطيط يمكنك الاستعانة بخدمة ترجمة مرموقة في دبي تكون قادرةً على الوفاء بوعودها من حيث جودة الترجمة، ومواعيد التسليم، ومساعدتك في الحصول على حصتك من الأعمال المتوفرة في السوق.

إذاً كل ما عليك فعله هو اختيار الأصلح والأكفأ من بين مكاتب الترجمة وشركاتها. مِن الأجدى لك طبعاً أن تختار من بين خدمات الترجمة في دبي تلك التي لديها معرفة وافية وكافية بأعمال الشركة وخدماتها وصورتها المؤسسية. لا يتوقف الأمر عند هذا الحد، فلا بد لهذه الخدمة الترجمية أن تمتلك دراية كاملة باللغة العربية وبالثقافة العربية.

كل هذه الاحتياطات ضرورية لأعمالك وشركتك؛ لأن المترجمين هم صُناع الصورة المؤسسية؛ ولهذا عليك انتقاء مَن هم أكثر قدرةً على جَعْلِ هذه الصورة مشرقةً وجذَّابةً.