الترجمة القانونية للأفراد

- الترجمة القانونية للأفراد

خبرة المترجم القانوني في دبي لا تضاهى

خبرة المترجم القانوني في دبي لا تضاهَى. إن الخبرة التي يكتسبها المترجم القانوني في دبي من الصعب أن يكتسبها مترجم في أي مكان آخر. لماذا؟ لأن دبي فيها ما يزيد على 200 جنسية؛ لذلك يجد المترجم القانوني في دبي أفضل الفرص على الإطلاق لإتقان الترجمة القانونية. إن هذا العدد الكبير من الجنسيات من مختلف أنحاء العالم سيؤدي بلا شك إلى وجود سوق واسعة لأعمال الترجمة القانونية.

تشمل أنواع الترجمات القانونية شهادات الميلاد، وشهادات الزواج، وسندات التوكيل، عامة وخاصة، وعقود تأسيس الشركات، وما شابه ذلك.

هنا لا بد أن نقول أن الدقة هي الشرط الأكثر أهمية عندما يتعلق الأمر بترجمة النصوص القانونية؛ ذلك أن حدوث خطأ في ترجمة مستند رسمي قد يؤدي إلى قضية قانونية؛ أي إلى قاعات المحاكم. وقد يتعرض صاحب المستند القانوني الذي يحتوي على خطأ الترجمة إلى المقاضاة والملاحقة القانونية. وكذلك ربما وقع المترجم نفسه في متاعب وقد يتعرض لغرامات، ومن البَدَهِيِّ أنه لا يوجد أحد يحب التعرُّض لهذه المتاعب القانونية ولا الوقوع في مشكلات أو دفع غرامات. ربما لا تكون الترجمة القانونية بقدر صعوبة الترجمة الأدبية، ولكن الترجمة القانونية لها مزالق كثيرة.

يرى بعض الأشخاص أنه ينبغي عند ترجمة النصوص القانونية التحلي بالقدرة على الابتكار كما هو الحال في الترجمة الأدبية، والتحلي بالدقة كما في الترجمة التقنية. وكما تشير معاني كلمة “قانوني”، يجب على لغة المستندات القانونية أن تكون محددة وواضحة، لا تحتمل اللبس ولا تقبل تعدُّد المعاني والمقاصد. كما تعلم، يمكن للمترجم في الترجمة الأدبية أن يضيف أو يحذف كي يوصل رسالة النص وصوت المؤلف على أكمل وجه. لكن على عكس اللغة الأدبية، ينبغي أن تكون اللغة القانونية مختصرة ومقتصدة وخالية من الزخارف اللغوية والغموض؛ لأن غموض المعنى قد يؤدي إلى تأويلات وتفسيرات مختلفة، واختلاف التأويلات والتفسيرات سيؤدي حتماً إلى قراءات مختلفة، مِمَّا يُفضي بدوره إلى خلافات بين أطراف المستند القانوني، وهو ما لا يرغب فيه أيٌّ مِن الأطراف. هكذا تكون اللاءات الثلاثة في الترجمة القانونية: لا إضافة. لا حذف. لا تحوير.

Legal Translation Services in Dubai

صحيح أنه في الترجمة القانونية لا بد من الدقة والاختصار والإيجاز والضبط اللغوي، لكنَّ المصطلحات أيضاً لها دور مهم في الترجمة القانونية

هنا يمكن القول ببساطة أن العديد من الكلمات القانونية في النص الأصلي ليس لها مقابلات أو مكافِئات لغوية مضبوطة؛ لهذا فإن الترجمة الحرفية أو “كلمة مقابل كلمة” لن تعطيك أي معنى على الإطلاق. وهذا غير مقبول البتة. لا بد من معنى في الترجمة القانونية؛ لأنها تؤثر على الحقوق، والواجبات، والالتزامات، وغيرها من شروط التعاقد والتراضي. وعلى سبيل المثال لنأخذ مصطلحات مثل: الكاتب العدل، عقد تأسيس شركة، أو النظام الأساسي لشركة، أو حتى سند توكيل، ومصطلحات أخرى كثيرة وعديدة. حاول ترجمة أحد هذه المصطلحات القانونية ترجمة حرفية، ولكنك لن تحصل على كلام مفهوم عندما تترجمه من اللغة العربية إلى الإنجليزية أو العكس. هذه المشكلات في الترجمة لها حلول ولا شك، لكن هذه الحلول قد يكون من بينها إعادة صياغة التعبيرات القانونية؛ وهو ما يعني شرح المصطلحات القانونية عبر ترجمات شارحة لا ترجمات ناقلة فقط.

لحل هذه المشكلات، يتوفر لدى المترجم مصادر اللغة القانونية مثل قواميس المصطلحات القانونية، أو قواعد البيانات على شبكة الإنترنت، أو المجلات، والمنشورات، والمطبوعات، كل ذلك قد يكون له فائدة في وقت معين من عملية الترجمة. ينبغي أن يتوفر للمترجم القانوني مثل هذه المصادر لكي يكون على دراية بنوع اللغة التي يجب استخدامها في اللغة الهدف (اللغة المترجم إليها)، ويجب أن يكون المترجم على دراية ومعرفة بلغة التشريعات، والقوانين، واللوائح، والأنظمة، وما إلى ذلك. من الأمور الضرورية الأخرى التي قد يحتاج إليها صاحب الترجمة في مجال الترجمة القانونية الحصولُ على التصديق من الجهات المختصة؛ إذ إن المستندات القانونية التي يُطلب ترجمتها بصيغة قانونية يحتفظ بها أصحابها كسجلات ووثائق قانونية للرجوع إليها عند الحاجة، أو عند حدوث خلاف بين أطراف هذه المستندات والوثائق.

تتم هذه التصديقات على يد موظفين ذوي اختصاصات وظيفية مختلفة مهمتها خَتْمُ المستندات والتأكيد على صحة هذه الوثائق. إذا كنت تبحث عن مترجم قانوني في دبي فلن تجد أفضل من إيلاف للترجمة بما لديها من خبرة كبيرة في مجال الترجمة القانونية. للخبرة دور بالغ الأهمية في ترجمة المستندات القانونية، ونحن لدينا ما يزيد على 10 أعوام من الخبرة في التعامل مع المستندات القانونية وفي تقديم الخدمة وفق أصولها القانونية للأفراد، والشركات، والمؤسسات من كل قطاعات الأعمال. إذا كنت تحتاج إلى مترجم قانوني في دبي فَلِمَ ترضى بأقل من شركة ترجمة لها من الدراية بالترجمة ما لن تجده لدى أي مؤسسة أخرى في دبي. اتصل الآن كي تكتشف أنك اخترت الأفضل والأقدر.